Discusion sobre la traducción de la GuÃa de AP
Hola a todos, volvemos a la carga con la traducción de la guÃa, y esta vez es definitiva
, todos los que quieran ayudar que lo digan y se pidan una parte, luego me mandan su traducción en un mensaje privado y yo lo corrrijo, edito y finalmente lo pongo en el hilo de la Guia de Ap, Ese hilo no hay que tocarlo, bien, otra cosa que debo decir es que he intentado editar el antiguo hilo de la Guia de Ap para no tener que crear uno nuevo pero no hay manera, no se si será un error de la página, como moderadora tengo la opción de borrarlo pero tampoco puedo hacerlo, asà que lo he dejado ahÃ, en ese no posteeis.
También agradecer a Pretty la primera parte que tradujo y que yo me he tomado la libertad de correjir un poco, espero que no te moleste pretty
En este hilo iremos poniendo las dudas que tengamos los que estemos traduciendo la guÃa, o sea, tal o cual expresión no la entiendo, o esto no lo se traducir, cosas asÃ.
Esta página es la que estoy utilizando como ayuda en la traducción word reference es muy buena, además cuenta con foros donde preguntar dudas.
Lo último que debo decir es que mi nivel de inglés es el mismo que tenia en bachiller, o sea que es probable que meta la pata mas de una vez, si alquien sabe hablar inglés en este foro le pedirÃa que de fuera chequeando la traducción para ver si hay algún error.
Saludos y gracias desde ahora a todos los que quieran ayudar con la traducción.
, todos los que quieran ayudar que lo digan y se pidan una parte, luego me mandan su traducción en un mensaje privado y yo lo corrrijo, edito y finalmente lo pongo en el hilo de la Guia de Ap, Ese hilo no hay que tocarlo, bien, otra cosa que debo decir es que he intentado editar el antiguo hilo de la Guia de Ap para no tener que crear uno nuevo pero no hay manera, no se si será un error de la página, como moderadora tengo la opción de borrarlo pero tampoco puedo hacerlo, asà que lo he dejado ahÃ, en ese no posteeis.También agradecer a Pretty la primera parte que tradujo y que yo me he tomado la libertad de correjir un poco, espero que no te moleste pretty

En este hilo iremos poniendo las dudas que tengamos los que estemos traduciendo la guÃa, o sea, tal o cual expresión no la entiendo, o esto no lo se traducir, cosas asÃ.
Esta página es la que estoy utilizando como ayuda en la traducción word reference es muy buena, además cuenta con foros donde preguntar dudas.
Lo último que debo decir es que mi nivel de inglés es el mismo que tenia en bachiller, o sea que es probable que meta la pata mas de una vez, si alquien sabe hablar inglés en este foro le pedirÃa que de fuera chequeando la traducción para ver si hay algún error.
Saludos y gracias desde ahora a todos los que quieran ayudar con la traducción.

Ya he empezado a traducir el apartado de Wallpapers y voy a poner algunas dudas que me han surgido:
* "You will find all walls on AP are in JPEG format as that is the only allowable format here for wallpapers." ¿esto quiere decir que el único formato permitido para los wallpapers es el de JPEG?
* Artifacts - Alguien que me explique que es exactamente esto y como se puede traducir, yo entiendo que son mijillas, megapixeles o como quiera que se llame que salen al comprimir las imagenes grandes.
* "You will find all walls on AP are in JPEG format as that is the only allowable format here for wallpapers." ¿esto quiere decir que el único formato permitido para los wallpapers es el de JPEG?
* Artifacts - Alguien que me explique que es exactamente esto y como se puede traducir, yo entiendo que son mijillas, megapixeles o como quiera que se llame que salen al comprimir las imagenes grandes.
Pi* "You will find all walls on AP are in JPEG format as that is the only allowable format here for wallpapers." �esto quiere decir que el �nico formato permitido para los wallpapers es el de JPEG?
Es asÃ, tal como lo dice.
Pi* Artifacts - Alguien que me explique que es exactamente esto y como se puede traducir, yo entiendo que son mijillas, megapixeles o como quiera que se llame que salen al comprimir las imagenes grandes.
Este término se refiere a efectos visibles no deseados o distorsiones en la imagen al momento de comprimir la imagen o redimensionarla.
Suerte.
Creo que seria una buena idea poner un listado de todas las secciones y escribir quien esta traduciendola de esta manera evitariamos traducciones duplicadas y tambien sabriamos cuales nos faltan ^_^
Yo por el momento me apunto con la ultima seccion ^_^
9. Quick Help (FAQ)
Yo por el momento me apunto con la ultima seccion ^_^
9. Quick Help (FAQ)
Yo ayudo, solo que me digas que cosas faltan por traducir pi ^^
Vale gracias ninzaburo, otra duda ?que significa jaggy edges?
Cosme te tomo la palagra, voy a poner la lista.
Hay 9 secciones que son:
1. Wallpapers------------------------------------------------------- Pi
2. Scans-------------------------------------------------------------- Caliope
3. Vectors y Re-cg's----------------------------------------------- Caliope
4. The forum (el foro)--------------------------------------------- Pi
5. User page Guide (guÃa de la página de usuario)----------- Pi
6. Paper Guide----------------------------------------------------- Leviatan
7. Groups (grupos)------------------------------------------------- Pi
8. Deletion Policy--------------------------------------------------[color=orange] Cosme
9. Quick Help (FAQ)----------------------------------------------- Cosme
Cosme te tomo la palagra, voy a poner la lista.
Hay 9 secciones que son:
1. Wallpapers------------------------------------------------------- Pi
2. Scans-------------------------------------------------------------- Caliope
3. Vectors y Re-cg's----------------------------------------------- Caliope
4. The forum (el foro)--------------------------------------------- Pi
5. User page Guide (guÃa de la página de usuario)----------- Pi
6. Paper Guide----------------------------------------------------- Leviatan
7. Groups (grupos)------------------------------------------------- Pi
8. Deletion Policy--------------------------------------------------[color=orange] Cosme
9. Quick Help (FAQ)----------------------------------------------- Cosme
Ok, me pido la parte de los Scans asà de paso me lo aprendo XD
Lo de jaggy edges suena a bordes rasgados o algo asÃ, pero no estoy segura, mi inglés es un poco intuitivo jajaja, muchas veces puedes sacar una conclusión por el contexto.
Por cierto gracias Pi por haberte preocupado de sacar esto pa´lante y a todos los que colaboráis.
Lo de jaggy edges suena a bordes rasgados o algo asÃ, pero no estoy segura, mi inglés es un poco intuitivo jajaja, muchas veces puedes sacar una conclusión por el contexto.
Por cierto gracias Pi por haberte preocupado de sacar esto pa´lante y a todos los que colaboráis.
Jaggy edges: Bordes desiguales o irregulares.
¿Es necesario sólo una sección por persona?
Digo... porque quizá nos falte personal XD
¿Es necesario sólo una sección por persona?
Digo... porque quizá nos falte personal XD
Bueno, si vemos que sobra, nos ponemos con la siguiente cuando hayamos terminado, no?
Jejeje, bueno encontré por ahà que jaggy significa serrado o dentado, gracias de todas formas, gracias a todos por su colaboración, si falta personal habrá que repetir sección
, pero bueno, me estoy dando cuenta de lo pejigueras que son con las reglas, es que han escrito la Biblia con la dichosa guÃa que tiene mas páginas que los manuscritos del mar muerto. Bye.
Leviatan puedes elegir la sección que mas te guste (que no este cogida), también he pensado que si alguien quiere dividir su sección y darle la otra parte a otra persona lo puede hacer, eso si, cuando se ofrezca mas gente.
, pero bueno, me estoy dando cuenta de lo pejigueras que son con las reglas, es que han escrito la Biblia con la dichosa guÃa que tiene mas páginas que los manuscritos del mar muerto. Bye.Leviatan puedes elegir la sección que mas te guste (que no este cogida), también he pensado que si alguien quiere dividir su sección y darle la otra parte a otra persona lo puede hacer, eso si, cuando se ofrezca mas gente.

"Does it capture an element of the show or something about that character?"
¿que significa esto por Dios?
¿que significa esto por Dios?

Creo que se puede interpretar de la siguiente manera....
Captura algun elemento de la serie o algo acerca del personaje?
Aproposito si tienen duda sobre el significado de alguna palabra la pueden checar en la pagina de http://www.dictionary.com es como consultar un diccionario pero en ingles y lo bueno es que al final de todas las definiciones la mayoria de las veces tiene los significados mas comunes en todos los idiomas ^_^
Captura algun elemento de la serie o algo acerca del personaje?
Aproposito si tienen duda sobre el significado de alguna palabra la pueden checar en la pagina de http://www.dictionary.com es como consultar un diccionario pero en ingles y lo bueno es que al final de todas las definiciones la mayoria de las veces tiene los significados mas comunes en todos los idiomas ^_^
Gracias cosme.
Tengo dos párrafos que no se si estarán bien, aqui los pongo:
If the character looks messy, splotchy or has lines on it for no reason you need to clean it. If the backgroun is pixelated or messy for no good reason. you need to make it cleaner. If the final wall looks splotchy or the edges are unclea, you need to save it as a higher quiality JPEG.
Traducción:
Si el personaje parece borroso, tiene manchas o trazos sin motivo, necesitarás limpiarlo, si el fondo esta pixelado o borroso sin ningún buen motivo, necesitaras hacerlo más nÃtido. Si el wall acabado parece manchado o los bordes están turbios, necesitaras guardarlo como un archivo JPEG de máxima calidad.
--------------------------------------------
Failure to meet the aforementioned requirements and the subsequent rejection resulting is accompanied by a paper fine. this fine is to make the community and those submitting take responsibility for ensurin their xork is of standard before submitting it for approval.
Traducción:
Fallar en reunir los mencionados requerimientos da lugar al subsiguiente rechazo siendo acompañado de una multa de papers. Esta multa es para hacer que la comunidad y los que suben wallpapers tomen la responsabilidad para asegurarse de que su trabajo está dentro de lo normal (dentro de las normas) antes de la subirlo para la aprobación final.
Tengo dos párrafos que no se si estarán bien, aqui los pongo:
If the character looks messy, splotchy or has lines on it for no reason you need to clean it. If the backgroun is pixelated or messy for no good reason. you need to make it cleaner. If the final wall looks splotchy or the edges are unclea, you need to save it as a higher quiality JPEG.
Traducción:
Si el personaje parece borroso, tiene manchas o trazos sin motivo, necesitarás limpiarlo, si el fondo esta pixelado o borroso sin ningún buen motivo, necesitaras hacerlo más nÃtido. Si el wall acabado parece manchado o los bordes están turbios, necesitaras guardarlo como un archivo JPEG de máxima calidad.
--------------------------------------------
Failure to meet the aforementioned requirements and the subsequent rejection resulting is accompanied by a paper fine. this fine is to make the community and those submitting take responsibility for ensurin their xork is of standard before submitting it for approval.
Traducción:
Fallar en reunir los mencionados requerimientos da lugar al subsiguiente rechazo siendo acompañado de una multa de papers. Esta multa es para hacer que la comunidad y los que suben wallpapers tomen la responsabilidad para asegurarse de que su trabajo está dentro de lo normal (dentro de las normas) antes de la subirlo para la aprobación final.
Bueno pi con mucho gusto tomaré "Paper Guide" luego te la mando por PM ^^
Bueno, ya estoy de vuelta, si mi profe de inglés me viese se caÃa de culo del asombro, solo de verme trabajar con esto XDDD
Duda, tengo una frase que no sé bien como traducir:
-This leads to much jpg artifacting and colour distorsion.
PodrÃa traducirse como:
-Esto marca mucho los defectos del jpg y distorsiona el color.
?? Help me please XDDD
Duda, tengo una frase que no sé bien como traducir:
-This leads to much jpg artifacting and colour distorsion.
PodrÃa traducirse como:
-Esto marca mucho los defectos del jpg y distorsiona el color.
?? Help me please XDDD















