Discusion sobre la traducción de la Guía de AP
"defectos del jpg" suena medio raro, yo lo traduciría:
"Esto conlleva a una pérdida de calidad y distorción de los colores."
"Esto conlleva a una pérdida de calidad y distorción de los colores."
Ok, muchísimas gracias! La verdad es que suena mejor así.
Otra cosa, que significa doodles?? A mi me suena de un juguete que anunciaban en la tv, el magna doodle, con dibujitos hechos con pilotitos de colores, no significará algo así como garabatos?
Aprovechando...¿las CG´s son Capture Games o algo así, cuál es el término correcto??
Sé que son imágenes de los juegos, pero no sé muy bien como explicarlo, porque no sé exactamente qué son...
Reedito por tercera vez
¿patterning qué significa? Tengo una idea del concepto pero no sé como nombrarlo en español.
Agradezco vuestra ayuda de antemano
Otra cosa, que significa doodles?? A mi me suena de un juguete que anunciaban en la tv, el magna doodle, con dibujitos hechos con pilotitos de colores, no significará algo así como garabatos?
Aprovechando...¿las CG´s son Capture Games o algo así, cuál es el término correcto??
Sé que son imágenes de los juegos, pero no sé muy bien como explicarlo, porque no sé exactamente qué son...
Reedito por tercera vez
¿patterning qué significa? Tengo una idea del concepto pero no sé como nombrarlo en español.Agradezco vuestra ayuda de antemano

Doodles: garabatos
CG dejalo CG, hay cosas que no se traducen, tu no traduces "WWW" por "red global" ni "FTP" por "Protocolo de transferencia de archivos", porque nadie cacha nada. CG es CG, pero si quieres ser exquisito seria "graficos computarizados".
CG dejalo CG, hay cosas que no se traducen, tu no traduces "WWW" por "red global" ni "FTP" por "Protocolo de transferencia de archivos", porque nadie cacha nada. CG es CG, pero si quieres ser exquisito seria "graficos computarizados".
Bueno la Guía Rapida ya quedo lista y pues ahora me anoto con la Sección 8. Deletion Policy...... creo que ya notaron que voy de atras para adelante :P
Aproposito Cali eso de patterning si se a que se refiere pero no estoy seguro de como se dice...... creo que se podria poner como patrones... pero de todas maneras dejame lo checo bien haber si esa es la forma de decirlo ^_^
Aproposito Cali eso de patterning si se a que se refiere pero no estoy seguro de como se dice...... creo que se podria poner como patrones... pero de todas maneras dejame lo checo bien haber si esa es la forma de decirlo ^_^
Hola, acabo de traducir el apartado "Categorías" de la primera sección "1.Wallpapers" y se me presenta una duda, en el siguiente párrafo:
"Wallpapers made from your own fan art should be posted in the Artist's Alley section of the forum."
Y que yo he traducido así: "Los wallpapers hechos por ti con fan arts (que tu dibujes los personajes) deben ser posteados en la sección “Artist Alley” del foro."
Yo me pregunto, qué quiere decir en realidad, ¿que no puedes subir wallpapers hechos con fanarts de personajes?, ¿entonces yo no puedo hacer un dibujo de un personaje, ya sea mediante dibujo digital o bien por vectores y hacer un wallpaper con él?, he visto muchos wallpapers hechos con fanarts, muy bien hechos pero fanarts al fin y al cabo,
este por ejemplo, o este, así que ¿qué pensais sobre esto?, ¿estan permitidos los fanarts si estos son buenos?
Se me olvidaba, Caliope en el Photoshop patern se traduce como motivo, así que pattering pues yo pondría que es "motivos" o rellenar con motivos... ya sabes.
"Wallpapers made from your own fan art should be posted in the Artist's Alley section of the forum."
Y que yo he traducido así: "Los wallpapers hechos por ti con fan arts (que tu dibujes los personajes) deben ser posteados en la sección “Artist Alley” del foro."
Yo me pregunto, qué quiere decir en realidad, ¿que no puedes subir wallpapers hechos con fanarts de personajes?, ¿entonces yo no puedo hacer un dibujo de un personaje, ya sea mediante dibujo digital o bien por vectores y hacer un wallpaper con él?, he visto muchos wallpapers hechos con fanarts, muy bien hechos pero fanarts al fin y al cabo,
este por ejemplo, o este, así que ¿qué pensais sobre esto?, ¿estan permitidos los fanarts si estos son buenos?
Se me olvidaba, Caliope en el Photoshop patern se traduce como motivo, así que pattering pues yo pondría que es "motivos" o rellenar con motivos... ya sabes.
Bien gracias a Ozma a Cosme y a Pi, porque la traducción de todos los términos me parece un poco...pesa XD
Respecto a lo del texto de los fan arts, en la sección de la guía que estoy traduciendo también hay un apartado que comenta esto. Que AP es sólo para imágenes oficiales, solo admiten los fan arts hechos por artistas conocidos, como Keiji Gotoh XDD (esto lo he traducido mil veces) Es decir, que si el fan art lo has hecho tú o, cito textualmente "tu colega Bob" no es admitido en AP. Solo puedes trabajar con fan art de famosos.
Ya tengo todo traducido, te mandaré mi parte pronto Pi, nus vemos
Respecto a lo del texto de los fan arts, en la sección de la guía que estoy traduciendo también hay un apartado que comenta esto. Que AP es sólo para imágenes oficiales, solo admiten los fan arts hechos por artistas conocidos, como Keiji Gotoh XDD (esto lo he traducido mil veces) Es decir, que si el fan art lo has hecho tú o, cito textualmente "tu colega Bob" no es admitido en AP. Solo puedes trabajar con fan art de famosos.
Ya tengo todo traducido, te mandaré mi parte pronto Pi, nus vemos
Pues eso de los Fan Arts si esta muy extraño... principalmente porque a mi tambien me a tocado ver muchos wallpapers como los que dice Pi... los cuales no son basados en ningun scan y son hechos por algunos miembros de Animepaper....... yo creo que esta regla se aplica mas a los scans.... porque en todo el tiempo que e navegado la galeria de scans pues hasta el momento no me a tocado ver algun fan art de algun miembro... solamente los Original Art y uno que otro fan art hecho por artistas famosos :P
Hola, ¿cómo van las traducciones?, yo he estado unos días un poco vaga pero ya me pongo de nuevo, Caliope ma ha enviado la 2º sección que con la 9 de cosme ya hacen 2 y media traducidas, digo y media porque a mi me falta acaba la mía
, pero ya me queda poco, después corrigo la 2º y la pongo, esto va viento en popa.

, pero ya me queda poco, después corrigo la 2º y la pongo, esto va viento en popa.
Weno, visto que somos pocos los valientes que nos atrevemos con la guía, me apunto la siguiente sección.
Vectores y re-CG´s
es corta comparada con la otra XDDD
Vectores y re-CG´s
es corta comparada con la otra XDDD
3 months 5 days ago
Bueno si quieren yo puedo ayudar en lo que pueda, solo tienen que decirme en q soy bueno
, ademas me ha servir mucho ya que estoy estudiando ingles, 2 pajaros de 1 tiro
, ademas me ha servir mucho ya que estoy estudiando ingles, 2 pajaros de 1 tiro
Hola nacxitsnake (joe que dificil de escribir), pues mira en la primera página hay una lista con las secciones a traducir y al lado el nombre de los que las están traduciendo, pídete alguna que no esté asignada.
Gracias por la ayuda
Gracias por la ayuda

3 months 4 days ago
No te preocupes puedes llamarme solamente nacxit XD, bueno vere la lista y mirare en que soy bueno para ayudar
¿cómo traduciriais esto?
As the expression goes "You get out wat you put in"
As the expression goes "You get out wat you put in"
Vaya veo que han avanzado en lo de la traduccion, yo me he quedado a la mitad, pero pronto lo terminare (eso espero...XD)
Emmm yo entiendo :
Y la expresión será : Sacaste lo que metiste ¿?¿?¿?¿
no te fies de mi XDD mira a ver que puedes sacar por contexto.
Y la expresión será : Sacaste lo que metiste ¿?¿?¿?¿
no te fies de mi XDD mira a ver que puedes sacar por contexto.









